Guide for Authors

  • The Journal of interdisciplinary Qur’anic Studies welcomes scholarly articles that solve specific new issues and contain innovative research results, on all aspects of Qur'anic studies associated with different fields of science and humanities.
  • Manuscripts should be typed in English by using MS Word.
  • The abstract should not exceed 350 words. 
  • Submissions should be send online in the web site: 
  • Submissions should be of between 5,000 and 8,000 words in length, not including references.
  • Articles that the editor judge to have merit will be sent anonymously to two referees, and authors may be asked for changes and adjustments in the light of the referees’ reports.
  • The editorial board reserves the right to make reasonable modifications in wording.
  • Please include the author's name and affiliation, as they should appear in the printed text.
  • Please note that not more than two papers per calendar year, per author and co-author can be submitted to the journal.
  • Acknowledgement should be at the end of paper but preceding to the references.
  • All tables, illustrations, figures, maps and photographs should be titled, numbered consecutively and cited in the text, e.g., (fig. 1). Authors are responsible for obtaining copyright for all artwork taken from other sources.
  • Authors should follow the journal style thoroughly.

Referencing system

  • The referencing system used by IQS is the Harvard style of referencing. Harvard style referencing is an author/date method. Sources are cited within the body of your assignment by giving the name of the author(s) followed by the date of publication. All other details about the publication are given in the list of references or bibliography at the end.
  • Citations, which are used with direct quotations, or are referring to a particular part of a source, should include the volume (if any) and page number in your citation, e.g. (Smith 2017, 2:42).
  • If the author(s) name appears in the text as part of the body of the assignment, then the year will follow in round brackets, e.g. According to Smith (2017, 2:42).
  • If more than one of your citations has the same author and year of publication, then you should distinguish between them by using a lower–case letter following the year, e.g. (Smith 2017a) & (Smith 2017b).
  • Some authors have the same surname and works published in the same year, if this is the case use their initial to distinguish between them, e.g. (Williams, A. 2009) & (Williams, J. 2009).
  • In some instances, you may need to cite more than one piece of work for an idea. If this occurs, you should separate the references with a semicolon and cite them in chronological order, e.g. (Jones 2014; Smith 2017).
  • When citing in-text, include the name of up to three authors. If there are more than three authors for the work, you are citing then use the name of the first author followed by "et al.", e.g. (Taylor et al. 2015).
  • If the year of publication is not given then use the name of the author followed by "n.d.", e.g. (Wells n.d.).
  • Secondary Referencing: This is when you reference one author who is referring to the work of another and the primary source is not available. Secondary referencing should be avoided where possible. You must make it clear to your readers which author you have read whilst giving details of original term by using "cited in", e.g. (Ecott 2002, cited in Wilson 2009) or (Cannon 1989, cited in Wilson 2009, 269). In the reference list, you should give details of the item you looked at. Looking at the above examples, you would reference Wilson (2009) in your reference list.
  • Use the following order to give details of references in the reference list:

Author's surname, author's first name, year of publication, name of the work, place of publication: publisher.

  • You can see some examples of references to different types of sources in the following file.

JIQS Referencing System

Quotation from the Qur’an

You can refer to the verses of the Qur'an by the number of surah and verse, according to the following example. e.g. (Q. 2:19).

Transliteration System

Authors are expected to adhere to the convention of transliterating Arabic words and phrases in italic roman script in accordance with the Journal transliteration scheme. Authors are responsible for the accuracy and consistency of their transliteration.

Avoid writing words in Arabic script. If it is necessary, you can transliterate the word in the text and write it in Arabic script in the footnote. As for the verses of the Qur'an, only the main verse that is essential for the purpose of the article can be written in Arabic script.

Transliteration of Arabic words that do not have standard spellings in English should be done according to the following system.


Transliteration System


 ʾ  (Initial  hamzah is not  to be marked)




 ẓ / Ẓ


































 h   (without iḍāfah)


 ḥ / Ḥ


 ṣ / Ṣ




 t   (with iḍāfah)




 ḍ / Ḍ








 ṭ / Ṭ








 ـَا / ىٰ / آ

 ā / Ā






 ī / Ī






 ū / Ū




  • Transliterated words should be italicized (except for names). They should not be capitalized except at the beginning of sentences, in titles, and for names.
  • Note that some foreign words have been naturalized in English and have standard spelling. These words are not transliterated and italicized. e.g. Allah, Qur’an (Koran), Muhammad, imam, Islam, shariah, hadith, hajj, Shia (Shi’a), Shiite (Shi’ite), Sunni, qibla, Ramadan.
  • In transliteration of phrases, iʿrāb is not considered. If necessary, iʿrāb can be marked for the Qur'an and poetry e.g. ẓulumāt thalāth not ẓulumātin thalāthin.
  • Al- :

Al- is always written in lower case, unless it appears at the beginning of a sentence. In the table below, you can see examples of transliteration of al- in different situations.


wa al-bayt

من الشمس

min al-shams





عن البیت

ʿan al-bayt





فی البیت

fī al-bayt

علی الجدار

ʿalā al-jidār



لا البیت

lā al-bayt

الی البیت

ilā al-bayt


  • Ibn, bint, abū, abī, abā, umm:

Ibn and bint should not be capitalized, unless they appear at the beginning of a name or sentence. Bin and ‘b.’ should not be used. Abū, abī, abā, umm is always written separately and without hyphen. See some examples in the table below.


Correct transliteration

Incorrect transliteration

الخلیل بن احمد

al-Khalīl ibn Ahmad

al-Khalīl Bin Ahmad, al-Khalīl b. Ahmad

ام البنین

Umm al-Banīn

Ummul-Banīn, UmmulBanīn


Abū al-qāsim

Abul-qāsim, Abulqāsim


  • It is optional to write an abbreviation after the names of the holy people to show respect and prayer for them. If authors want to add the abbreviation, only the following two abbreviations will be acceptable.
  • (PBUH): peace be upon him
  • (PBUTH): peace be upon them
  • The names of those who spell their names in a particular way are not transliterated. For example, Seyyed Hossein Nasr.